Copies of Imperial Laws
1 Let us finally subjoin the translations from the Roman tongue of the imperial decrees of Constantine and Licinius.
Copy of imperial decrees translated from the Roman tongue.
2. Perceiving long ago that religious liberty ought not to be denied, but that it ought to be granted to the judgment and desire of each individual to perform his religious duties according to his own choice, we had given orders that every man, Christians as well as others, should preserve the faith of his own sect and religion.
3. But since in that rescript, in which such liberty was granted them, many and various conditions seemed clearly added, some of them, it may be, after a little retired from such observance.
4. When I, Constantine Augustus, and I, Licinius Augustus, came under favorable auspices to Milan and took under consideration everything which pertained to the common good and prosperity, we resolved among other things, or rather first of all, to make such decrees as seemed in many respects for the benefit of every one; namely, such as should preserve reverence and piety toward the deity. We resolved, that is, to grant both to the Christians and to all men freedom to follow the religion which they choose, that whatever heavenly divinity exists may be propitious to us and to all that live under our government.
5. We have, therefore, determined, with sound and upright purpose, that liberty is to be denied to no one, to choose and to follow the religious observances of the Christians, but that to each one freedom is to be given to devote his mind to that religion which he may think adapted to himself, in order that the Deity may exhibit to us in all things his accustomed care and favor.
6. It was fitting that we should write that this is our pleasure, that those conditions being entirely left out which were contained in our former letter concerning the Christians which was sent to your devotedness, everything that seemed very severe and foreign to our mildness may be annulled, and that now every one who has the same desire to observe the religion of the Christians may do so without molestation.
7. We have resolved to communicate this most fully to your care, in order that you may know that we have granted to these same Christians freedom and full liberty to observe their own religion.
8. Since this has been granted freely by us to them, your devotedness perceives that liberty is granted to others also who may wish to follow their own religious observances; it being clearly in accordance with the tranquillity of our times, that each one should have the liberty of choosing and worshiping whatever deity he pleases. This has been done by us in order that we might not seem in any way to discriminate against any rank or religion.
9. And we decree still further in regard to the Christians, that their places, in which they were formerly accustomed to assemble, and concerning which in the former letter sent to your devotedness a different command was given, if it appear that any have bought them either from our treasury or from any other person, shall be restored to the said Christians, without demanding money or any other equivalent, with no delay or hesitation.
10. If any happen to have received the said places as a gift, they shall restore them as quickly as possible to these same Christians: with the understanding that if those who have bought these places, or those who have received them as a gift, demand anything from our bounty, they may go to the judge of the district, that provision may be made for them by our clemency. All these things are to be granted to the society of Christians by your care immediately and without any delay.
11. And since the said Christians are known to have possessed not only those places in which they were accustomed to assemble, but also other places, belonging not to individuals among them, but to the society as a whole, that is, to the society of Christians, you will command that all these, in virtue of the law which we have above stated, be restored, without any hesitation, to these same Christians; that is, to their society and congregation: the above-mentioned provision being of course observed, that those who restore them without price, as we have before said, may expect indemnification from our bounty.
12. In all these things, for the benefit of the aforesaid society of Christians, you are to use the utmost diligence, to the end that our command may be speedily fulfilled, and that in this also, by our clemency, provision may be made for the common and public tranquillity.
13. For by this means, as we have said before, the divine favor toward us which we have already experienced in many matters will continue sure through all time.
14. And that the terms of this our gracious ordinance may be known to all, it is expected that this which we have written will be published everywhere by you and brought to the knowledge of all, in order that this gracious ordinance of ours may remain unknown to no one.
Copy of another imperial decree which they issued, indicating that the grant was made to the Catholic Church alone.
15. Greeting to you, our most esteemed Anulinus. It is the custom of our benevolence, most esteemed Anulinus, to will that those things which belong of right to another should not only be left unmolested, but should also be restored.
16. Wherefore it is our will that when you receive this letter, if any such things belonged to the Catholic Church of the Christians, in any city or other place, but are now held by citizens or by any others, you shall cause them to be restored immediately to the said churches. For we have already determined that those things which these same churches formerly possessed shall be restored to them.
17. Since therefore your devotedness perceives that this command of ours is most explicit, do thou make haste to restore to them, as quickly as possible, everything which formerly belonged to the said churches,— whether gardens or buildings or whatever they may be—that we may learn that you have obeyed this decree of ours most carefully. Farewell, our most esteemed and beloved Anulinus.
Copy of an epistle in which the Emperor commands that a synod of bishopsbe held at Rome in behalf of the unity and concord of the churches.
18. Constantine Augustus to Miltiades, bishop of Rome, and to Marcus. Since many such communications have been sent to me by Anulinus, the most illustrious proconsul of Africa, in which it is said that Cæcilianus, bishop of the city of Carthage, has been accused by some of his colleagues in Africa, in many matters; and since it seems to me a very serious thing that in those provinces which Divine Providence has freely entrusted to my devotedness, and in which there is a great population, the multitude are found following the baser course, and dividing, as it were, into two parties, and the bishops are at variance—
19. it has seemed good to me that Cæcilianus himself, with ten of the bishops that appear to accuse him, and with ten others whom he may consider necessary for his defense, should sail to Rome, that there, in the presence of yourselves and of Retecius and Maternus and Marinus, your colleagues, whom I have commanded to hasten to Rome for this purpose, he may be heard, as you may understand to be in accordance with the most holy law.
20. But in order that you may be enabled to have most perfect knowledge of all these things, I have subjoined to my letter copies of the documents sent to me by Anulinus, and have sent them to your above-mentioned colleagues. When your firmness has read these, you will consider in what way the above-mentioned case may be most accurately investigated and justly decided. For it does not escape your diligence that I have such reverence for the legitimate Catholic Church that I do not wish you to leave schism or division in any place. May the divinity of the great God preserve you, most honored sirs, for many years.
Copy of an epistle in which the emperor commands another synod to be held for the purpose of removing all dissensions among the bishops.
Source: Church History (New Advent)