De Synodis
79 These are deceivers, I both fear and believe they are deceivers, beloved brethren; for they have ever deceived. This very document is marked by hypocrisy. They excuse themselves for having desired silence as to ὁμοούσιον and ὁμοιούσιον on the ground that they taught that the meaning of the words was identical. Rustic bishops, I trow, and untutored in the significance of ὁμοοίσιον: as though there had never been any Council about the matter, or any dispute. But suppose they did not know what ὁμοούσιον was, or were really unaware that ὁμοιούσιον meant of a like essence. Granted that they were ignorant of this, why did they wish to be ignorant of the generation of the Son? If it cannot be expressed in words, is it therefore unknowable? But if we cannot know how He was born, can we refuse to know even this, that God the Son being born not of another substance but of God, has not an essence differing from the Father's? Have they not read that the Son is to be honoured even as the Father, that they prefer the Father in honour? Were they ignorant that the Father is seen in the Son, that they make the Son differ in dignity, splendour and majesty? Is this due to ignorance that the Son, like all other things, is made subject to the Father, and while thus subjected is not distinguished from them? A distinction does exist, for the subjection of the Son is filial reverence, the subjection of all other things is the weakness of things created. They knew that He suffered, but when, may I ask, did they come to know that He jointly suffered? They avoid the words ὁμοούσιον and ὁμοιούσιον, because they are not in Scripture: I enquire whence they gathered that the Son jointly suffered? Can they mean that there were two Persons who suffered? This is what the word leads us to believe. What of those words, Jesus Christ the Son of God? Is Jesus Christ one, and the Son of God another? If the Son of God is not one and the same inwardly and outwardly, if ignorance on such a point is permissible, then believe that they were ignorant of the meaning of ὁμοούσιον. But if on these points ignorance leads to blasphemy and yet cannot find even a false excuse, I fear that they lied in professing ignorance of the word ὁμοιούσιον. I do not greatly complain of the pardon you extended them; it is reverent to reserve for God His own prerogatives, and mistakes of ignorance are but human. But the two bishops, Ursacius and Valens, must pardon me for not believing that at their age and with their experience they were really ignorant. It is very difficult not to think they are lying, seeing that it is only by a falsehood that they can clear themselves on another score. But God rather grant that I am mistaken than that they really knew. For I had rather be judged in the wrong than that your faith should be contaminated by communion with the guilt of heresy.
80. Now I beseech you, holy brethren, to listen to my anxieties with indulgence. The Lord is my witness that in no matter do I wish to criticise the definitions of your faith, which you brought to Sirmium. But forgive me if I do not understand certain points; I will comfort myself with the recollection that the spirits of the prophets are subject to the prophets. Perhaps I am not presumptuous in gathering from this that I too may understand something that another does not know. Not that I have dared to hint that you are ignorant of anything according to the measure of knowledge: but for the unity of the Catholic faith suffer me to be as anxious as yourselves.
81. Your letter on the meaning of ὁμοούσιον and ὁμοιούσιον, which Valens, Ursacius and Germinius demanded should be read at Sirmium, I understand to have been on certain points no less cautious than outspoken. And with regard to ὁμοούσιον and ὁμοιούσιον your proof has left no difficulty untouched. As to the latter, which implies the similarity of essence, our opinions are the same. But in dealing with the ὁμοούσιον, or the one essence, you declared that it ought to be rejected because the use of this word led to the idea that there was a prior substance which two Persons had divided between themselves. I see the flaw in that way of taking it. Any such sense is profane, and must be rejected by the Church's common decision. The second reason that you added was that our fathers, when Paul of Samosata was pronounced a heretic, also rejected the word ὁμοούσιον, on the ground that by attributing this title to God he had taught that He was single and undifferentiated, and at once Father and to Himself. Wherefore the Church still regards it as most profane to exclude the different personal qualities, and, under the mask of the aforesaid expressions, to revive the error of confounding the Persons and denying the personal distinctions in the Godhead. Thirdly you mentioned this reason for disapproving of the ὁμοούσιον that in the Council of Nicæa our fathers were compelled to adopt the word on account of those who said the Son was a creature: although it ought not to be accepted, because it is not to be found in Scripture. Your saying this causes me some astonishment. For if the word ὁμοούσιον must be repudiated on account of its novelty, I am afraid that the word ὁμοιούσιον which is equally absent in Scripture, is in some danger.
82. But I am not needlessly critical on this point. For I had rather use an expression that is new than commit sin by rejecting it. So, then, we will pass by this question of innovation, and see whether the real question is not reduced to something which all our fellow Christians unanimously condemn. What man in his senses will ever declare that there is a third substance, which is common to both the Father and the Son? And who that has been reborn in Christ and confessed both the Son and the Father will follow him of Samosata in confessing that Christ is Himself to Himself both Father and Son? So in condemning the blasphemies of the heretics we hold the same opinion, and such an interpretation of ὁμοούσιον we not only reject but hate. The question of an erroneous interpretation is at an end, when we agree in condemning the error.
83. But when I at last turn to speak on the third point, I pray you to let there be no conflict of suspicions where there is peace at heart. Do not think I would advance anything hurtful to the progress of unity. For it is absurd to fear cavil about a word when the fact expressed by the word presents no difficulty. Who objects to the fact that the Council of Nicæa adopted the word ὁμοούσιον' He who does so, must necessarily like its rejection by the Arians. The Arians rejected the word, that God the Son might not be asserted to be born of the substance of God the Father, but formed out of nothing, like the creatures. This is no new thing that I speak of. The perfidy of the Arians is to be found in many of their letters and is its own witness. If the godlessness of the negation then gave a godly meaning to the assertion, I ask why we should now criticise a word which was then rightly adopted because it was wrongly denied? If it was rightly adopted, why after supporting the right should that which extinguished the wrong be called to account? Having been used as the instrument of evil it came to be the instrument of good.
84. Let us see, therefore, what the Council of Nicæa intended by saying ὁμοούσιον, that is, of one substance: not certainly to hatch the heresy which arises from an erroneous interpretation of ὁμοούσιον. I do not think the Council says that the Father and the Son divided and shared a previously existing substance to make it their own. It will not be adverse to religion to insert in our argument the creed which was then composed to preserve religion.
We believe in one God the Father Almighty, Maker of all things visible and invisible:
Source: On the Councils, or the Faith of the Easterns (New Advent)